Cuando los pájaros se esconden,
las estrellas se mezclan
ocultándose tras sus propios destellos.

La luz se va y solo queda el silencio.
Y la noche pasó con grandes desvelos,
llegando de nuevo la luz deseada a paso ligero.
Y junto al día, sus alegres gorjeos.

Confieso que anoche,
bailando con mi sombra
desterré mis miedos.

Ahora me siento fuerte, libre,
ya no le tengo miedo
y cuando llegue la noche,
bailaré con mi sombra de nuevo
y nunca más dejaré que las estrellas
oculten ante mis ojos sus propios destellos.
Buscaré como el ave libre nuevos horizontes
donde por fin se desvanezcan mis tristes y ajados
recuerdos
de una noche sin luna.

 

Quando gli uccelli si nascondono,
le stelle si mescolano
celandosi dietro i propri bagliori.
La luce si spegne e rimane solo il silenzio.

La notte è trascorsa insonne,
mentre arrivava nuovamente, con passo leggero,
la luce desiderata.
E insieme al giorno, i loro allegri cinguettii.

Confesso che ieri sera,
ballando con la mia ombra,
ho scacciato le mie paure.

Adesso mi sento forte, libera,
non ho più paura di lei
e quando arriverà la notte,
ballerò di nuovo con la mia ombra
e non lascerò più che le stelle
nascondano ai miei occhi le loro scintille.
Come un uccello libero cercherò nuovi orizzonti
dove finalmente potranno svanire i miei tristi e
sbiaditi ricordi
di una notte senza luna.

 

María del Carmen Aranda